<SCRIPT SRC="//secure.adnxs.com/ttj?id=10195025&cb=[CACHEBUSTER]&referrer=hartvanrijssen.nl&pubclick=[INSERT_CLICK_TAG]&postcode=745,746" TYPE="text/javascript"></SCRIPT>
De Riessense Skrifvuurleazers bieden secretaris Jennet van der Harst het eerste exemplaar aan.
De Riessense Skrifvuurleazers bieden secretaris Jennet van der Harst het eerste exemplaar aan. (Foto: Jan Joost )

Presentatie Evangelie volgens Johannes in ‘t Riessens

RIJSSEN – Juist in de dialectmaand maart én in een zeer klein gezelschap vanwege het coronavirus is donderdagavond het Evangelie volgens Johannes in het Riessens gepresenteerd.

Het kleine feestje vond plaats in het Rijssens Museum. Gertjan ter Harmsel, jongste lid van de Werkgroep Biebel in ’t Riessens, overhandigde het eerste exemplaar aan de secretaris van het museumbestuur, Jennet van der Harst, zelf ook een groot liefhebber van het Rijssens dialect. Het Evangelie volgens Johannes bestaat uit een booklet met de tekst uit de Twentse Biebel van Anne van der Meiden én een usb-stick met daarop de voorgelezen hoofdstukken in het Rijssens dialect. Het Evangelie volgens Johannes is bij de Readshop verkrijgbaar en kost € 9,95. Bestellen per e-mail bij het Rijssens Museum kan ook: info@rijssensmuseum.nl o.v.v. Johannes en de adresgegevens.
De museumwerkgroep Biebel in 't Riessens slaat twee vliegen in één klap: je behoudt de klanken van het Rijssens dialect én we komen tegemoet aan de veelgehoorde vraag naar een Bijbelboek in echt Rijssens. De Biebel in het Twents van Anne van der Meiden wordt door veel mensen regelmatig gelezen, maar je hoort nog regelmatig: maar het is geen Rijssens. Dat probleem is hiermee dus opgelost."

De museumwerkgroepleden hebben allemaal meegelezen: Joke Seppenwoolde, Ria Dekker-Averesch, Arie Jansen, Gertjan ter Harmsel, Gerrit Beunk en Gerrit Dannenberg. "We hebben niet gekozen voor een compleet Rijssense hertaling op schrift, maar de Biebel in het Twents van Van der Meiden was uitgangspunt. “Maar vóór je echt in het Riessens aan het lezen bent, moet je afspraken maken over hoe je sommige woorden uitspreekt en welke woorden je kiest."

De Twentse Biebel van Van der Meiden is geschreven in het Oost-Twentse dialect van Usselo waar Van der Meiden zelf opgroeide. “Toch is ons gebleken dat de overeenkomsten tussen de Twentse streektalen nog altijd groter zijn dan de verschillen. Maar het Rijssens wordt gesproken in West-Twente en daarom is het ook geen wonder dat er nogal wat verschil is met het Twents van Van der Meiden. De luisteraar kan dat nu zelf ervaren door te luisteren en in het booklet mee te lezen.”


<SCRIPT SRC="//secure.adnxs.com/ttj?id=10195025&cb=[CACHEBUSTER]&referrer=hartvanrijssen.nl&pubclick=[INSERT_CLICK_TAG]&postcode=745,746" TYPE="text/javascript"></SCRIPT>
Meer berichten
 
Auto zoeker
<SCRIPT SRC="//secure.adnxs.com/ttj?id=10195036&size=160x600&promo_sizes=120x600&cb=[CACHEBUSTER]&promo_alignment=center&referrer=hartvanrijssen.nl&pubclick=[INSERT_CLICK_TAG]&postcode=745,746" TYPE="text/javascript"></SCRIPT>
<SCRIPT SRC="//secure.adnxs.com/ttj?id=10195026&cb=[CACHEBUSTER]&referrer=hartvanrijssen.nl&pubclick=[INSERT_CLICK_TAG]&postcode=745,746" TYPE="text/javascript"></SCRIPT>